

















Product data
| Manufacturer: | HaseMed |
| SKU: | HAS-65 |
| EAN: | 4262408984207 |
Metalowy dozownik na worki na wymiociny HaseMed rozmiar M
Shop safely

Description
Opis
Metalowy dozownik HaseMed na worki na wymiociny (rozmiar M) to naścienny uchwyt, który utrzymuje worki wymiocinowe schludnie zaopatrzone i w zasięgu ręki w miejscu opieki. Wykonany z białego metalu malowanego proszkowo z otwartym frontowym okienkiem, prezentuje każdy worek gotowy do chwycenia jedną ręką, aby klinicyści, opiekunowie i załogi transportu pacjentów mogli zareagować w chwili wystąpienia nudności. Obudowa rozmiaru M ma wymiary dopasowane do standardowych worków rozmiaru średniego i naturalnie mieści się obok łóżka pacjenta, w kabinie karetki, na wózku transferowym lub obok umywalki w łazience bez zatłaczania przestrzeni.
Nadrukowane piktogramowe instrukcje na panelu frontowym prowadzą personel przez napełnianie i jednoręczne pobieranie, czyniąc dozownik samoobjaśniającym dla personelu tymczasowego, wolontariuszy i członków rodziny. Zamknięta metalowa obudowa chroni stos worków przed kurzem, rozpryskami i przypadkowym zanieczyszczeniem między użyciami, a gładka, wycieralna powierzchnia wspiera rutynowe protokoły dezynfekcji na oddziałach, w SOR-ach i wewnątrz pojazdów używanych do transportu pacjentów w stanach niepilnych.
Cechy i korzyści
- Montaż naścienny dla natychmiastowego dostępu: utrzymuje worki wymiocinowe widoczne i w zasięgu przy łóżku, w kabinie karetki lub obok fotela zabiegowego, aby personel nigdy nie musiał szukać w szufladzie, gdy liczą się sekundy.
- Solidna malowana proszkowo konstrukcja metalowa: trwała biała metalowa obudowa znosi codzienne użycie kliniczne, uderzenia wózków i powtarzalne przecieranie standardowymi środkami dezynfekcyjnymi.
- Format rozmiar M: dopasowany do średnich worków wymiocinowych, najczęściej używanego formatu w szpitalach, domach opieki i usługach transportu pacjentów, i wyraźnie odróżniony od większej obudowy rozmiaru XL dla stanowisk o wysokim wolumenie.
- Pobieranie jedną ręką: otwarte frontowe okienko odsłania kolejny worek, aby opiekunowie mogli wyciągnąć jeden jedną ręką, jednocześnie podtrzymując pacjenta drugą.
- Nadrukowany przewodnik piktogramowy: symbole krok po kroku na panelu frontowym pokazują, jak uzupełniać, pobierać i używać worka, pomocne dla personelu zastępczego, stażystów i opiekunów domowych.
- Higieniczna zamknięta obudowa: chroni stos worków przed kurzem, aerozolami i przypadkowymi rozpryskami między użyciami, wspierając higienę oddziałową i rutyny zapobiegania zakażeniom.
- Zaczepy w kształcie dziurki od klucza: dwa zintegrowane otwory pozwalają na szybki montaż na płycie gipsowo-kartonowej, płytkach lub panelach pojazdu za pomocą standardowych wkrętów i kołków.
- Schludny, profesjonalny wygląd: czyste białe wykończenie wkomponowuje się w środowiska kliniczne i zastępuje luźne stosy worków na półkach i blatach.
Zastosowania
- Oddziały szpitalne i sale wybudzeń: zamontowane u wezgłowia łóżka dla szybkiego dostępu podczas pooperacyjnych nudności, skutków chemioterapii lub epizodów zawrotów głowy.
- Karetki i pojazdy transportu pacjentów: zamocowane wewnątrz przedziału pacjenta, aby ratownicy i załogi transportowe mogli podać czysty worek pacjentom z chorobą lokomocyjną lub niestabilnym bez opuszczania miejsca.
- SOR-y i strefy triage: zaopatrzone przy każdej kabinie, tak aby nowo przybywający pacjenci z nudnościami, zatruciem lub migreną byli zabezpieczeni w ciągu sekund od przybycia.
- Onkologia i dzienne kliniki dializ: umieszczone obok foteli zabiegowych, gdzie nudności są przewidywalnym skutkiem ubocznym, utrzymując worki dyskretnie gotowe bez zwracania uwagi.
- Domy opieki i sale paliatywne: zamontowane obok łóżka lub fotela mieszkańców, którzy doświadczają powtarzających się nudności, dając opiekunom i członkom rodziny uporządkowany, godny zapas.
- Stomatologia, laryngologia i endoskopia: zainstalowane w gabinetach zabiegowych, gdzie odruch wymiotny lub nudności po zabiegu są powszechne.
- Opieka domowa nad pacjentami leżącymi: dyskretna, naścienna alternatywa dla luźnych worków na stoliku nocnym, łatwa do napełniania przez krewnych i odwiedzające pielęgniarki.
Zastosowanie
Zamontuj dozownik HaseMed na solidnej ścianie, boku szafki lub panelu pojazdu za pomocą dwóch otworów na tylnej ścianie, używając wkrętów i kołków dobranych do podłoża. Ustaw go w łatwym zasięgu ręki pacjenta, zwykle na wysokości ramienia w pozycji siedzącej lub obok wezgłowia łóżka. Załaduj obudowę od góry lub od przodu (w zależności od formatu worka) workami rozmiaru M, a następnie sprawdź, czy pierwszy worek daje się płynnie wyciągnąć przez frontowe okienko.
- Zaznacz dwie pozycje otworów na ścianie, wywierć otwory pilotujące i zamontuj odpowiednie kołki.
- Zawieś dozownik na wkrętach i dokręć, aż obudowa będzie przylegać równo i stabilnie.
- Włóż świeży stos worków wymiocinowych rozmiaru M i potwierdź pobieranie jedną ręką.
- Regularnie przecieraj zewnątrz standardowym środkiem dezynfekującym i uzupełniaj zapas, gdy stos się kończy.
Ważne uwagi
Używaj wyłącznie z kompatybilnymi workami rozmiaru M; dla lokalizacji o wyższym wolumenie lub większych formatów worków wybierz zamiast tego dozownik HaseMed rozmiaru XL. Powierzchnie zewnętrzne czyść chusteczkami dezynfekcyjnymi przyjaznymi materiałowi i unikaj ściernych środków czyszczących lub drucianych zmywaków, które mogłyby uszkodzić powłokę proszkową. Montuj na nośnej powierzchni z mocowaniami odpowiednimi do typu ściany. Dozownik jest pomocą organizacyjną i higieniczną i nie jest wyrobem medycznym w sensie zapewniania leczenia.
Product data
| Manufacturer: | HaseMed |
| SKU: | HAS-65 |
| EAN: | 4262408984207 |
Zapytanie B2B
Duża ilość lub odsprzedawca?
Płatność na fakturę & opiekun klienta.
Apteki, gabinety, kliniki, instytucje, urzędy i firmy: dedykowany opiekun klienta, indywidualne warunki.
Zapytanie B2B
Duża ilość lub odsprzedawca?
Płatność na fakturę & opiekun klienta.
Apteki, gabinety, kliniki, instytucje, urzędy i firmy: dedykowany opiekun klienta, indywidualne warunki.
Or email us directly at sales@parahealth.de
Najczęściej zadawane pytania o parahealth
Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania dotyczące zamówień, wysyłki i naszych produktów.
Czy Twoje produkty są testowane klinicznie i bezpieczne?
Yes, all our medical devices and diagnostic tests undergo rigorous clinical testing and validation to ensure safety, accuracy, and efficacy. We comply with all relevant medical device regulations and quality standards.
Jaka jest Twoja polityka zwrotów?
We offer a 14-day return policy for private customers. Products must be unused and in original packaging. Please note that B2B and wholesale customers are subject to different terms. Contact our wholesale team for details.
Jak długo trwa wysyłka do Niemiec?
Standard shipping to Germany takes 1-2 business days from our Berlin facility. We also offer expedited options at checkout for faster delivery.
Czy zapewniasz wsparcie do profesjonalnego użytku klinicznego?
Yes, we offer dedicated support for healthcare professionals and clinics, including product training and technical assistance.
Jakie są Twoje warunki płatności i wysyłki B2B?
B2B customers receive customized payment terms and shipping arrangements. Please contact our wholesale team for details.
Czy oferujesz zamówienia hurtowe lub ceny hurtowe?
Yes, we offer B2B wholesale pricing for pharmacies, clinics, and medical practices. Contact us for volume pricing and terms.
Czy otrzymam informacje o śledzeniu?
Yes, all orders include tracking information sent via email so you can monitor your shipment.
Czy wysyłasz za granicę?
Yes, we ship worldwide from our Berlin facility. International shipping times vary by destination.
Skąd wysyłasz?
We ship from our state-of-the-art AutoStore Warehouse in Berlin, Germany, ensuring fast and efficient order processing and delivery.
